BENGALI — COURS DE LA LANGUE ÉLÉMENTAIRE

 

Teaching Truth in Bengali
through French

Enseignant la Vérité en Bengali

Vous êtes à : [Website - Home]   >  [Read or Speak a Language]    >   [Speak a Language]    >   [Speak Bengali]    >   [Enseignant la Vérité en Bengali – par Français]    >   [Bengali – Cours de la Langue Élémentaire]           [Contact Us!] 

This course will help you to learn to speak Bengali language in a simple and correct manner from the start. Instead of learning first the letters of the Bengali script, they are replaced with Roman characters.  (1 Corinthians 14:8)

Having prepared the pronunciation, one will study enough of the structure, grammatical rules and vocabularies.  One will consider the elements of a sentence one after another so as to put them together and express your message in sufficient detail.  This forms a sound basis for you to construct meaningful conversations, adding additional vocabulary yourself, as and when necessary.  (Zechariah 4:10)

To master the full extent of the language, you can go on to study our full course.

Ce cours vous aidera à parler la langue bengalie dès le commencement de manière simple et correcte.  Au lieu d’apprendre au premier abord les lettres de l’écrit bengali, on les remplace par des caractères latins.  (1 Corinthiens 14:8)

Ayant préparé la prononciation, on étudiera assez de la structure, les principes de la grammaire, et  des vocabulaires.  On tiendra compte des éléments d’une phrase l’un après l’autre pour les mettre ensembles et pour exprimer votre message en assez de détail.  Cela constitue une base solide pour construire des conversations significatives en ajoutant vocabulaire supplémentaire, comme et quand nécessaire.  (Zechariah 4:10)

Pour maîtriser l’étendue de la langue, vous pouvez passer à l'étude du cours plus profond.

LIST OF CONTENTS

LISTE DES MATIÈRES

Click on the links:

Cliquez sur les liens hypertexte

General Notes Notes Générales

Audio Files Les Fichiers Audio

Pronunciation of Roman Characters Prononciation des Caractères Latins (‘Romans’)

Romanized Script System Système d’Écriture Romanisée

Phonetic Representation Représentation Phonétique

Author’s Letter Lettre de l’Auteur

Sentence Structure Made Easy La Structure des Phrases Rendue Facile

Your First Conversations Vos Premières Conversations

Basic Grammar Syllabus Programme d’Étude Élémentaire de la Grammaire

Grammars

GRAMMAIRES

Exercises

EXERCICES

Details

DÉTAILS

Grammar 1 Grammaire 1

Exercise 1 Exercice 1

Doers (nouns and pronouns)

Faiseurs (les noms et les pronoms)

Grammar 2 Grammaire 2

Exercise 2  Exercice 2

Process done (verb)—a simple past, present and future tense

L’action (verbe) — aux temps passé, présent et futur simples

Grammar 3  Grammaire 3

Exercise 3  Exercice 3

Object forms of nouns and pronouns according to ‘case’

Formes dans un complément d’objet des noms et des pronoms selon le ‘cas’ de leur contexte

Grammar 4  Grammaire 4

Exercise 4  Exercice 4

Quality describing doers and objects (adjectives, possessive pronouns, etc.)

Qualité décrivant les faiseurs et les compléments d’objet (adjectifs, pronoms possessifs, etc..)

Grammar 5  Grammaire 5

Exercise 5  Exercice 5

Manner describing process done (adverbs)

Manière qui décrit l’action (adverbes)

Grammar 6  Grammaire 6

Exercise 6  Exercice 6

Connectives linking to another clause

Connecteurs qui unient une proposition avec une autre (conjonctions de coordination)

Grammar 7  Grammaire 7

Exercise 7  Exercice 7

Conditional sentences

Les phrases conditionnelles

Grammar 8  Grammaire 8

Exercise 8  Exercice 8

Interrogatives, correlatives and relatives

Les mots interrogatifs, corrélatifs et relatifs

Grammar 9  Grammaire 9

Exercise 9  Exercice 9

Other forms of expression common or without equivalent

Autres formes d’expression courantes ou sans équivalent

Grammar 10  Grammaire 10

[Exercise 10 [Exercice 10]

Add other features

Ajouter plus de fonctionnalités


GENERAL NOTES
NOTES GÉNÉRALES
1. Note that throughout this course ‘YOU’ means the plural of ‘you’.
2. Note that English pronouns underlined are equivalent to the honorific form in Bengali.
3. Bengali letters underlined represent the ‘cerebral’ sound, not the ‘dental’ family.
4. In these Bengali spellings ‘_’ indicates that the adjacent letters get brought together as one syllable.
5. In these Bengali spellings ‘-’ indicates that the adjacent letters are in different syllables.

1.     Dans ce cours ‘VOUS’ signifie ‘vous’ au pluriel.

2.     Les pronoms français qui sont soulignés représentent la forme honorifique (“Sadhu”) du bengali.

3.     Les lettres soulignées du bengali distinguent les sons cérébraux des sons dentales.

4.     La forme des caractères du bengali peuvent changer selon leur contexte: indépendente, initiale, médiale, ou finale.  Au contraire, les caractères latins (romans) ne changent jamais.

5.     Dans les orthographes du bengali ‘_’ indique que les lettres adjacentes sont réunies en une seule syllabe.

6.     Dans les orthographes du bengali ‘-’ indique que les lettres adjacentes appartiennent à des syllabes différentes.

[Go to Top Haut de page]  [Go to Contents Liste des Matières]


AUDIO FILES TO GUIDE PRONUNCIATION
FICHIERS AUDIO POUR GUIDER LA PRONONCIATION

1.       Sounds can be played by clicking on the hyperlinks in the table.  These call audio files on the website.

2.       The sounds can be all be downloaded.  If necessary, follow the instructions given at this link, downloadsounds.htm.

3.     When you want to learn the Bengali script, other helps are provided using audio files, such as the sound charts and other pronunciation routines.

1.   On peut entendre les sons en cliquant sur les liens hypertexte.  Ceux-ci appellent les fichiers audio sur le site Web.

2.   Aussi, on peut télécharger tous ces fichiers.  Si nécessaire, suivez les instructions au lien downloadsounds.htm.

3.   Lorsque vous voulez apprendre l’écrit du bengali, vous trouverez d’autres auxiliaires qui utilisent les fichiers audio, telles que des cartes des sons et d’autres routines de prononciation.

[Haut de page]  [Liste des Matières]


PRONUNCIATION OF ROMAN CHARACTERS
PRONONCIATION DES CARACTÈRES LATINS (‘ROMANS’)

Les Voyelles

PRONONCIATION DES VOYELLES

CARACTÈRES
LATINS

SON FRANÇAIS

COMME DANS LE MOT FRANÇAIS

APRÈS UNE
CONSONNE
(e.g. Après “k ”)

“ ` ”
(sans voyelle)

(sans voyelle)

(pas de son après “l” en…) appel_

k`

a
voyelle
inhérente
(~ “å”)

“a” ou
“o”
 très court

sans,
ton

ka
(~“”)

aa

“a” long

car

kaa

a , a, yaa

“a” plat

massif

ka
(~“kyaa”)

 i

“i” court

fil

ki

ii

“i” long

fille, prise

kii

u

“ou” court

bouton

ku

uu

“ou” long

bouche

kuu

rri

“ri” court

brillant

krri

e

“e” court
“è” court

bref,
brève

ke

ee

“oi” long
(diphthongue
pour “ee” long)

oyiez

kee
(~“koi”)

o

“o” médium

bonne

ko

oo

“o” long,
“ou”, “eau”
(diphthongue
pour “oo”)

beau
août

koo
(~“kou”),
(~“kau/kow”)

“ng” nasal mais sans “g”

sang

kan°
(“kang”)

hha

“ahh” brusque, soufflé avec force

la hache

kahh
(~“kåhh”)

^

“n” nasal feint

“Non, ton son est bon

ka^
(~“kan”)

Les Consonnes

Notez que les sons dont la romanisation contient “-h” doivent être soufflés.  Alors, “kha” est comme “ka” mais soufflé.  (Il n’y a rien de similaire en français.)

 

PRONONCIATION DES CONSONNES

CLASSE
PHYSIQUE

CARACTÈRES
LATINS

SON
FRANÇAIS

COMME DANS LE MOT FRANÇAIS

Gutturale
- dans la gorge

k

k,
qu

kilomètre,
quitter

kh

qu’h

chaque hôtel

g

gue
g 

vague
gare

gh

gue’h

bague humble

n

encre

Palatale
- sur le palais

c

tch

match

ch

tch’h

match honnête

j

d’j

glissade joyeuse,
aide Jéhovah

jh

(d)g’h

message horrible

n

injuste

Cérébrale ou Rétroflexif
- avec la langue recourbée sur la voûte
de la bouche

t / t³

t

alternatif

th / t³h

t’h

basalte hôtel

d / d³

d

solde

r / r³ (roulé)

r , rr

terrain

dh / d³h

d’h

solde hivernale

rh / r³h (roulé)

rrh

myrrhe liquide

n ou

n

praline locale

Dentale
- sur les dents

t

t

atmosphère

th

t’h

est honnête

d

d

drap

dh

d’h

ballade heureuse

n

n

prenant

Labiale
- sur les lèvres

p

p

paix

ph

p’h

cep humide

b
(ou v, w)

b
( w )
( v )

bénir,
watt, douanes,
valeur

bh

b’h

syllabe hypo-thètique

m

m

mère

Avant
- semi-voyelles

y

d’j

glissade joyeuse,
aide Jésus

y

y

yeux

r (roulé)

r

rouge

l

l

louange

Sibilantes

sh

sh, che

shéol, sache

s

che

touche

s

che

poche rouge

s avant t, th, p, ph

s

stationner

Semi-gutturale
- semi-voyelle

h
soufflé avec force

h

la halle

[Haut de page]  [Liste des Matières]


ROMANIZED SCRIPT SYSTEM
SYSTÈME D’ÉCRITURE ROMANISÉE

The Romanized form is a script system in which each Bengali letter is matched accurately and uniquely by a character (or a group) taken from the Roman Latin alphabet.  Many of these sound nearly the same as the normal sound of the Bengali character.  However, some Bengali characters are sometimes pronounced differently from normal.  In these cases we provide phonetic hints like “(~shaak’kå)”.

A further great benefit of this Romanization method is its conformity of use in all the aids that we provide that we provide for other Sanskrit-based languages.  So you can easily adapt to these scripts and languages.  Some students have learned the Bengali script with the help of the Romanized script in less than two days. 

It also conforms with the  Romanized typing method available with Jaspell's free Jaldi Multilingual  Word Processor Software Package.

Selon le système romanisé chaque lettre de l’écrit du bengali s’accorde précisément avec un caractère (ou un groupe de caractères) pris de l’alphabet latin.  Plusieurs caractères latins se prononcent à peu près comme les lettres du bengali.  Cependant, on prononce certaines de ces lettres parfois d’une manière différente de la normale.  Dans ces cas exceptionnels nous donnons des suggestions phonétiques, comme (~“shaak’kå”).

Une autre avantage de cette méthode de romanisation est sa possibilité d’être utilisable avec tous les auxiliaires que nous fournissons pour la famille des langues basées sur le sanskrit.  En conséquence on peut s’adapter très vite aux autres écritures et langues.  En utilisant ce système certains étudiants ont pu apprendre l’écriture du bengali ou d’une autre écriture en moins de deux jours.

Le système est également compatible aussi avec le système de dactylo romanisé disponible avec le logiciel gratuit Jaldi Multilingual  Word Processor fourni par Jaspell.

[Fichiers d’Audio]  [Prononciation]
[Haut de page] 
[Liste des Matières]


PHONETIC REPRESENTATION
REPRÉSENTATION PHONÉTIQUE

To begin with you may feel that you would prefer to read the simplest representation of the approximate sound of the Bengali.  That is fine, if we are only learning some set phrases off by heart.  However, a language like Bengali is more complicated because of its numerous, variable sounds and letters.

If you want to spell correctly so as to write Bengali, you will need a more accurate system of writing.  It is necessary in order to progress and to recognize or construct other sentences in different, unexpected circumstances.

In essence, the Bengali alphabet has far more sounds than the number of characters in the Roman Latin alphabet.  The language cannot be written sufficiently accurately purely in a phonetic form, because more than one Bengali letter can have the same sound.  You cannot tell consistently what letters are being represented.  Some students might write the example of “witness” approximately as “shako”.  However, there are three different letters that can be pronounced like (~“sha”), and several letters or groups of letters that can be pronounced like (~“ka” or ~“kka”).  If the pronounciation differs greatly from the normal way, we show more exact phonetic suggestions, such as (~“shaak’kå”).

Instead of attempting to replace the Bengali script merely with an approximate phonetic representation, we use a well-established alternative Romanized Script accompanied by audio files.  These will help you learn the relationship between the sounds, the Bengali characters, and their equivalent Romanized characters.

If you wish, you can adapt better to the Romanization of the Bengali sounds by reading the letter below from the author.  Also, you can click on Contact Us! at www.jaspell.co.uk.

Au commencement vous voudrez peut-être lire la représentation la plus simplifiée qui se rapproche du son du bengali.  Cela peut suffire si l’on veut n’apprendre que quelques phrases simples par cœur.  Mais une langue comme le bengali est plus compliquée à cause des sons et des lettres qui sont nombreux et variables.

Si l’on veut apprendre l’orthographe pour écrire le bengali, alors on aura besoin d’un système d’écriture beaucoup plus exact.  C’est nécessaire pour faire des progrès et pour reconnaître ou construire des phrases en d’autres circonstances inattendues.

Par essence, l’alphabet du bengali a beaucoup plus de sons que l’alphabet latin.  On ne peut pas écrire la langue seulement sous forme phonétique parce que parfois il y a plusieurs lettres en bengali qui se prononcent de la même manière.  L’orthographe phonétique ne permet pas de savoir exactement quelles lettres du bengali elle représente..  Quelqu’un pourrait écrire l’exemple de “témoignage” sous la forme de “shako”.  Malheureusement, il y a trois lettres différentes qui peuvent se prononcer comme (~“sha”), et plusieurs lettres ou groupes de lettres peuvent se prononcer comme (~“ka” ou ~“kka”).  Si la prononciation diffère beaucoup de la normale, nous donnons des suggestions phonétiques plus exactes, comme (~“shaak’kå”).

Au lieu d’essayer de ne remplacer l’écrit bengali que par une représentation phonétique, nous utilisons une écriture alternative latinisée (“romanisée) standardisée accompagnée par des fichiers audio.  Ils vous aideront à apprendre le rapport entre les sons, les lettres du bengali, et les caractères latins équivalents.

Si l’on veut, on peut mieux s’adapter à la romanisation des sons du bengali en lisant la lettre de l’auteur.  On peut aussi cliquer sur “Contact Us!” à www.jaspell.co.uk.

[Lettre de l’auteur]  [Prononciation]  [Liste de matières]


LETTER FROM THE AUTHOR

LETTRE DE L’AUTEUR

Cher étudiant en Bengali,

Vous pouvez être perplexe à cause de la méthode d’utilisation des caractères latins (la “romanisation”) pour représenter les sons du bengali.

Le nombre des caractères latins est très inférieur au nombre des lettres de l’alphabet bengali.  Donc il y a quelques lettres en bengali que l’on représente par une combinaison de caractères latins.

Les langues européennes prononcent quelques-uns des caractères latins de plusieurs façons différentes.  Notre écriture romanisée peut les utiliser encore d’une autre façon.

Observez qu’en français on peut écrire le son de “verre” comme “ver”, “vers”, “vert”, “verts”, ou “vair”.  Mais “v” se prononce d’une autre façon en allemand.  En anglais une lettre peut se prononcer de plusieurs façons.

En italien “c” se prononce dans “ca” d’une façon différente de “ce”.  Quand on étudie le chinois mandarin en utilisant l’écrit pinyin romanisé on s’aperçoit que “c” se prononce comme “ts”.  Amusez-vous à lire du zulu écrit, où “c” se prononce par un click sur le palais!  Donc, nous essayons de nous adapter aux nouvelles façons de prononcer ces caractères latins.

En tout cas, ces mystères ne devraient pas vous entraver longtemps, si vous utilisez les fichiers audio et les autres aides à la prononciation que nous avons fournies.  En utilisant ces méthodes, certains ont appris l’écriture bengalie en deux jours.  La même représentation de la Classification des Sons s’applique également pour de nombreuses langues du nord de l’Inde et du Népal.

Bien amicalement,

L’Auteur

 

[Prononciation]  [Haut de page]  [Liste de matières]


SENTENCE STRUCTURE

LA STRUCTURE DES PHRASES RENDUE FACILE

This is the key to constructing simple sentences.
Voici l’essence de la construction des phrases simples.

(A) Picture someone or something
(B) Decide what action is being done (placed last in Bengali)
(C) Add an ‘object’, if someone or something is affected by the action
(D) Describe the doer
(E) Describe the object
(F) Describe the action
(G) You can use your sentence as a clause, and connect it to another one.

(A) Imaginer une personne ou quelque chose
(B) Décider quelle est l’action qui se passe (mise en dernière place en bengali)
(C) Ajouter un “complément d’objet”, si l’action affecte une personne ou quelque chose
(D) Décrire le faiseur ou acteur
(E) Décrire le complément d’objet
(F) Décrire l’action
(G) Vous pouvez utiliser votre phrase comme une proposition et connectez-la à une autre.

For example, you can build up a sentence to say some or all of the following information.
Par exemple, on peut construire tout ou partie de l’information ci-après.

 This little message joyfully tells everyone good news to us all, and …
Ce petit message dit joyeusement à nous tous la bonne nouvelle, et…

A

(This)
message

B

message

tells

C

message

news

tells

D

This

message

news

tells

E

This

message

good

news

tells

F

This

message

good

news

joyfully

tells

G

This

message

good

news

joyfully

tells

and ...

 

A

(Ce) message

B

(Ce) message

dit

C

(Ce) message

(la) nouvelle

dit

D

Ce petit

message

(la) nouvelle

dit

E

Ce petit

message

la bonne

nouvelle

dit

F

Ce petit

message

la bonne

nouvelle

joyeusement

dit

G

Ce petit

message

la bonne

nouvelle

joyeusement

dit,

et

 

Quality

DOER

Quality

OBJECT

Manner

ACTION

LINK

 4.

 1.

 4.

 3.

 5.

 2.

 6.

A: Someone or something

 

(The) message

 

 

 

 

 

 

san°baad

 

 

 

 

 

B: + action

 

(The) message

 

 

 

tells.

 

 

san°baad

 

 

 

bale.

 

C: + add an object

 

(The) message

 

news

 

tells.

 

san°baad

 

khabar

bale.

 

D: + describe the doer

This little

message

 

news

 

tells.

 

ei chota

san°baad

 

khabar

 

bale.

 

E: + describe the object

This little

message

good

news

 

tells.

 

ei chota

san°baad

bhaalo

khabar

bale.

 

F: + describe the action

This little

message

good

news

joyfully

tells.

 

ei chota

san°baad

bhaalo

khabar

aanande

bale.

 

G: + link this clause to another clause

This little

message

good

news

joyfully

tells,

and

ei chota

san°baad

bhaalo

khabar

aanande

bale,

eban°

 

Qualité

FAISEUR

Qualité

OBJET*

Manière

ACTION

Lien

 4.

 1.

 4.

 3.

 5.

 2.

 6.

 

A: Une personne ou quelque chose

 

(Ce) message

 

 

 

 

 

 

san°baad

 

 

 

 

 

 

B: + action

 

(Ce) message

 

 

 

dit

 

 

san°baad

 

 

 

bale.

 

 

C: + ajouter un objet

 

(Ce) message

 

(la) nouvelle

 

dit

 

san°baad

 

khabar

bale.

 

 

D: + Décrire le faiseur ou acteur

Ce petit

message

 

(la) nouvelle

 

dit

 

ei chota

san°baad

 

khabar

 

bale.

 

 

E: + Décrire l’objet

Ce petit

message

la bonne

nouvelle

 

dit

 

ei chota

san°baad

bhaalo

khabar

bale.

 

 

F: + Décrire l’action

Ce petit

message

la bonne

nouvelle

joyeusement

dit

 

ei chota

san°baad

bhaalo

khabar

aanande

bale.

 

 

G: + Connecter cette proposition à une autre

Ce petit

message

la bonne

nouvelle

joyeusement

dit,

et

ei chota

san°baad

bhaalo

khabar

aanande

bale,

eban°

* Objet ou complément d’objet

There can be a direct object and an indirect object.  Sometimes the ‘object’ section of the sentence has two parts, such as when someone gives someone (direct) something (indirect).  The ‘direct’ object usually precedes the ‘indirect’ object.
Parfois “le complément d’objet” de la phrase peut avoir deux parties: comme si une personne donne quelque chose à une autre personne. Normalement le complément d’objet ‘directe’ précède le complément d’objet ‘indirecte’.

This little message joyfully tells good news to all.
Ce petit message dit la bonne nouvelle à tous.

This little
Ce petit

message
message

 

to all
à tous

good
(la) bonne

news
nouvelle

joyfully
joyeusement

tells.
dit.

ei chota

san°baad

 

sakal-ke

bhaalo

khabar

aanande

bale.


This little message joyfully tells good news to us all.
Ce petit message dit joyeusement la bonne nouvelle à nous tous.

This little
Ce petit

message
message

us / our
nous

to all
à tous

good
(la) bonne

news
nouvelle

joyfully
joyeusement

tells.
dit.

ei chota

san°baad

aamaader

sakal-ke

bhaalo

khabar

aanande

bale.

A conditional sentence is made of two of these groups (‘clauses’).  Start one with “yadi” (If ) and the other with the link “tabe” (then).  Most Bengalis prefer to put “yadi” just after the doer.
Une expression conditionnelle a deux groupes de mots (‘propositions’).  L’une commence avec “yadi” (Si ), et l’autre commence avec le mot connectif “tabe” (alors).  La plupart des Bengalis préfèrent mettre “yadi” après le faiseur.

If the news is good, then the message is good.
Si la nouvelle est bonne, alors le message est bon.

news
(La) nouvelle

if
Si

good
bonne

[is]
[est],

then
alors

message
(le) message

good
bon

[is]
[est].

khabar

yadi

bhaalo

[ ]

tabe

san°baad

bhaalo

[ ].

[Go to Top Haut de page]  [Go to Contents Liste de Matières]


YOUR FIRST CONVERSATIONS
VOS PREMIÈRES CONVERSATIONS

Discover how to build simple sentences using the building blocks provided.
Découvrez comment construire des phrases simples en utilisant les blocs de construction fournis ci-dessous.

Example 1 EXEMPLE 1

You *

Vous

aapani (~“aapåni”)

You are

Vous êtes

aapani aachen

how?

comment?

keman? (~“kemån”)

* See Voir General Notes Notes Générales

 

How are you?
Comment allez-vous? (Comment êtes-vous?)

 

 

 

You
Vous

 

how
comment

 

are?
êtes?

 

 

 

 

 

aapani

 

keman

 

aachen?

 

 

aapani keman aachen?

Example 2 Exemple 2

I

je

aami

I am

je suis

aami aachi

fine, O.K., well

bien

bhaalo

Thanks

merci

dhanyabaad (~“dhån’nåbaad”)

 

I’m fine, thanks.
Je suis bien, merci.  (Ça va, merci)

 

 

 

I
je

 

fine
bien

 

am.
suis

 

 

 

 

 

aami

 

bhaalo

 

aachi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Thanks
Merci

 

[to you]
[à vous]

 

[be]
[soit]

 

 

 

 

 

dhanya-baad

 

[ ]

 

[ ]

 

 

aami bhaalo aachi, dhanyabaad.

Example 3 Exemple 3

[You] read!

[Vous] lisez!

[aapani] parun! (~“pårdun”)

message

message

san°baad (~“sångbaad”)

this

ce

ei

kindness

bonté

dayaa (~“dåyaa”)

done

fait(e)

kare (~“kåre”)

please, kindly

s’il vous plaît

dayaa kare

 

Read this message, please!
Lisez ce message, s’il vous plaît!

 

 

 

[You]
[Vous]

this
ce

message
message

kindly
s’il vous plaît

read.
lisez

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[aapani]

 

 

 

parun!

 

 

 

 

 

[aapani]

 

san°baad

 

parun!

 

 

 

 

 

[aapani]

ei

san°baad

 

parun!

 

 

 

 

 

[aapani]

ei

san°baad

dayaa kare

parun!

 

 

ei san°baad dayaa kare parun!

Example 4 Exemple 4

it [that]

ce, cela

taa

it is

c’est

taa aache

what?

que, quoi

kii?

 

What is it?
Qu’est-ce que c’est? (Quoi est-ce?)

 

 

 

It
Ce

 

what
quoi

 

[is]?
[est]?

 

 

 

 

 

taa

 

kii

 

[aache]?

 

 

taa kii aache?

Example 5 Exemple 5

-’s, of

de

-’r, -er

my

mon (de moi)

aamaar

name

nom

naam

I say / tell

je dis

aami bali (~“båli”)

 

I say my name. (Or, ‘Let me say my name.’)
Je dis mon nom. (Ou, ‘Que je dis mon nom.’)

 

 

 

I
Je

my
mon

name
nom

 

say.
dis

 

 

 

 

 

aami

 

 

 

bali

 

 

 

 

 

aami

 

naam

 

bali

 

 

 

 

 

aami

aamaar

naam

 

bali

 

 

aami aamaar naam bali.

Example 6 Exemple 6

he

il

se

he says / tells

il dit

se bale

not, “No”

ne…pas, Non

naa

his

son, sa

taar

his own

son propre

taar nij

 

He does not say his own message.
Il ne dit pas son propre message.

 

 

 

He
Il

his (own)
son (propre)

message
message

 

says not.
ne dit pas

 

 

 

 

 

se

 

 

 

bale

 

 

 

 

 

se

 

 

 

bale naa.

 

 

 

 

 

se

 

san°baad

 

bale naa.

 

 

 

 

 

se

taar

san°baad

 

bale naa.

 

 

 

 

 

se

taar (nij)

san°baad

 

bale naa.

 

 

se taar nij san°baad bale naa.

Example 7 Exemple 7

you give

Vous donnez

aapani den

your

votre(s)

aapanaar

invitation

invitation

nimantran

little

petit(e)

chota, chotta (~“chhotå”)

“Yes”

“Oui”

haa^ (~“haang”),
hyaa^, ha^ (~“heng”)

 

Yes, you give your little invitation.
Oui, [vous] donnez-nous votre petite invitation

Yes,
Oui,

 

 

you
vous

your little
votre petite

invitation
invitation

 

give
donnez

 

 

 

 

 

aapani

 

 

 

den

 

 

 

 

 

aapani

 

nimantran

 

den

 

 

 

 

 

aapani

aapanaar

nimantran

 

den

 

 

 

 

 

aapani

aapanaar chota

nimantran

 

den

 

 

haa^

 

 

aapani

aapanaar chota

nimantran

 

den

 

 

haa^, aapani aapanaar chota nimantran den.

Example 8 Exemple 8

He

il

tini

He says / tells

il dit

tini balen

his

son, sa

taa^r

 

He says his own name.
Il dit son propre nom.

 

 

 

He
Il

his own
son propre

name
nom

 

says.
dit

 

 

 

 

 

tini

 

 

 

balen.

 

 

 

 

 

tini

 

naam

 

balen.

 

 

 

 

 

tini

taa^r

naam

 

balen.

 

 

 

 

 

tini

taa^r nij

naam

 

balen.

 

 

tini taa^r nij naam balen.

Example 9 Exemple 9

we

nous

aamaraa

we say / we tell

nous disons

aamaraa bali

faith

foi

bishvaas (~“bish’shaash”)

-s’, of

de

-der

our

notre(s) (de nous)

aamaader

and …

et

eban° … (~“ebång”), aar

 

We say our faith, and …
Nous disons notre foi, et…

 

 

 

We
Nous

our
notre

faith
foi

 

say,
disons

and …
et

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

bali

 

 

 

 

 

aamaraa

 

bishvaas

 

bali

 

 

 

 

 

aamaraa

aamaa-der

bishvaas

 

bali

 

 

 

 

 

aamaraa

aamaa-der

bishvaas

 

bali

eban° …

 

aamaraa aamaader bishvaas bali, eban°…

Example 10 Exemple 10

they

ils, elles

taaraa

they take

ils prennent

taaraa ney

they take

ils prennent

taa^raa nen

their

leur(s)

taader

 

They take their invitation.
Ils prennent leur invitation.

 

 

They
Ils

their
leur

invitation
invitation

 

take.
prennent

 

 

 

 

 

taaraa

 

 

 

ney.

 

 

 

 

 

taaraa

 

nimantran

 

ney.

 

 

 

 

 

taaraa

taader

nimantran

 

ney.

 

 

taaraa taader nimantran ney.

Example 11 Exemple 11

YOU

VOUS

aapanaaraa

YOU say / tell / speak

VOUS dites

aapanaaraa balen (~“bålen”)

news

nouvelle

khabar

very

très

khub

 

YOU speak very good news.
VOUS dites une très bonne nouvelle

 

 

 

YOU
VOUS

very good
une très bonne

news
nouvelle

 

say.
dites

 

 

 

 

 

aapanaaraa

 

 

 

balen.

 

 

 

 

 

aapanaaraa

 

khabar

 

balen.

 

 

 

 

 

aapanaaraa

bhaalo

khabar

 

balen.

 

 

 

 

 

aapanaaraa

khub bhaalo

khabar

 

balen.

 

 

aapanaaraa khub bhaalo khabar balen.

Example 12 Exemple 12

man

homme

maanus

(the) man does

(l’)homme fait

maanus kare

work

travail, (l’)œuvre

kaaj

he works / he does work

il travaille,
il fait (du) travail
il fait l’œuvre

se kaaj kare

 

[The] man does good work
(L’)homme fait du bon travail.

 

 

 

(The) man
(L’)homme

good
(du) bon

work
travail

 

does,
fait

 

 

 

 

maanus

 

 

 

kare

 

 

 

 

 

maanus

 

kaaj

 

kare

 

 

 

 

 

maanus

bhaalo

kaaj

 

kare

 

 

maanus bhaalo kaaj kare

Example 13 Exemple 13

if

si

yadi (~“jådi”)

only

seulement

maatra (~“maatrå”)

then

alors

tabe (~“tåbe”)

 

If a good man only does good work, then …
Si un bon homme seulement fait bon œuvre, alors …

 

If
Si

[a] good
(un) bon

man
homme

good
bon

work
œuvre

only
seulement

does,
fait

tabe

 

 

 

maanus

 

 

 

kare

 

 

 

 

 

maanus

 

kaaj

 

kare

 

 

 

 

bhaalo

maanus

 

kaaj

 

kare

 

 

 

 

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

maatra

kare

 

 

 

 

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

maatra

kare

 

 

 

yadi

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

maatra

kare,

 

 

yadi

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

maatra

kare,

tabe

yadi bhaalo maanus maatra bhaalo kaaj kare, tabe …

Example 14 Exemple 14

who?

qui?

ke?

bad

mauvais

khaaraap

now

maintenant

ekhan (~“ekhån”)

 

… then who does this bad work now?
…alors qui fait ce mauvais œuvre maintenant?

 

… then
alors

 

who
qui

this bad
ce mauvais

work
œuvre

now
maintenant

does?
fait

 

 

 

 

 

ke

 

 

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

 

kaaj

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

ei

kaaj

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

ei khaaraap

kaaj

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

ei khaaraap

kaaj

ekhan

kare?

 

 

 

… tabe

 

ke

ei khaaraap

kaaj

ekhan

kare?

 

 

… tabe ke ei khaaraap kaaj ekhan kare?

Example 15 Exemple 15

whether, is it so?

que, est-ce que

ki?

you know

vous savez, connaissez

aapani jaanen

question

question

prashna (~“pråshnå”)

of the question, question’s

de la question

prashner

answer

réponse, solution

uttar (~“uttår”)

answer to the question

réponse à [ou, de] la question

prashner uttar

 

Do you know the answer (of the question)?
Connaissez-vous la réponse à [ou, de] la question?

 

 

 

You
Vous

 (question’s)
de la question

answer
réponse

whether
est-ce que

know
connaissez?

 

 

 

 

 

aapani

 

 

 

jaanen

 

 

 

 

 

aapani

 

uttar

 

jaanen

 

 

 

 

 

aapani

prashner

uttar

 

jaanen?

 

 

 

 

 

aapani

prashner

uttar

ki

jaanen?

 

 

aapani ki prashner uttar jaanen?

Example 16 Exemple 16

explanation

explication

byaakhyaa (~“bek’kaa”)

to explain

expliquer

byaakhyaa karaa

doing

faire, faisant

kar-te (~“kår-te”)

to be able, can

pouvoir

paaraa

we can do

nous pouvons faire

aamaraa kar-te paari

 

We can explain
Nous pouvons expliquer (nous pouvons faire explication)

 

 

 

We
Nous

 

 

explanation
explication

making | can
faire | pouvons

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

aamaraa byaakhyaa kar-te paari.

Example 17 Exemple 17

to …

à

…-ke

to you

à vous

aapanaake

(the) truth

(la) vérité, vrai(e)

satya (~“shåt’tå”)

 

We can explain it to you.
Nous pouvons vous l’expliquer

 

 

 

We
Nous

 

to you
(à) vous

 

it
le

explanation
explication

making | can
faire | pouvons

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

 

 

paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

 

 

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

 

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

taa

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

aapanaake

 

taa

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

aamaraa aapanaake taa byaakhyaa kar-te paari.

Moving Forward Faire des Progrès

You can extend these conversations.  Choose additional words from the vocabularies and use the grammar explanations in the following Basic Language Syllabus.
Vous pouvez étendre ces conversations.  Choisissez des mots supplémentaires dans les vocabulaires et utilisez les explications grammatiques dans l’Étude de la Grammaire Élémentaire ci-après.

[Go to Start of First Conversations Début de Vos Premières Conversations] 
[Go to Top Haut de page] 
[Go to Contents Liste de Matières]


INTRODUCTION TO THE BASIC GRAMMAR SYLLABUS
INTRODUCTION AU PROGRAMME D’ÉTUDE ÉLÉMENTAIRE DE LA GRAMMAIRE

This basic course will cover the main features of the Bengali language. If you understand sentence structure you should be able to achieve quickly a system of communication that is simplified but adaptable and effective. A fully detailed course can be studied later in harmony with these basic but sound beginnings.
Ce cours élémentaire rendra compte des aspects les plus importants de la langue bengalie.  Si vous comprenez la structure des phrases, alors vous pourrez obtenir vite un système de communication simple mais adaptable et efficace.  On peut étudier plus tard le cours d’étude grammatique plus profonde, et cela sera en harmonie avec ces rudiments solides.

This basic language syllabus examines each of the 10 elements of sentences described in “Sentence Structure Made Easy”.  They are presented in the logical order in which you add them to build up sentences.
Le programme d’étude de la grammaire rudimentaire examine chacun des 10 éléments décrits dans “La Structure des Phrases Rendue Facile”.  Ils se présentent dans l’ordre logique selon lequel on les insérera pour étendre les phrases.

SYLLABUS

PROGRAMME D’ÉTUDE

Grammar Section

ÉLÉMENT DE GRAMMAIRE

Exercise

EXERCICE

Grammar Subject

SUJET GRAMMATIQUE

Grammar 1 Grammaire 1

Exercise 1 Exercice 1

Doers (nouns and pronouns)

Faiseurs (les noms et les pronoms)

Grammar 2 Grammaire 2

Exercise 2  Exercice 2

Process done (verb)—a simple past, present and future tense

L’action (verbe) —aux temps passé, présent et futur simples

Grammar 3  Grammaire 3

Exercise 3  Exercice 3

Object forms of nouns and pronouns according to ‘case’

Formes de complément d'objet des noms et des pronoms selon le ‘cas’ de leur contexte

Grammar 4  Grammaire 4

Exercise 4  Exercice 4

Quality describing doers and objects (adjectives, possessive pronouns, etc.)

Qualité décrivant les faiseurs et les compléments d’objet (adjectifs, pronoms possessifs, etc..)

Grammar 5  Grammaire 5

Exercise 5  Exercice 5

Manner describing the action  (adverbs)

Manière qui décrit l’action (adverbes)

Grammar 6  Grammaire 6

Exercise 6  Exercice 6

Connectives linking to another clause

Connecteurs qui relient une proposition avec une autre (conjonctions de coordination)

Grammar 7  Grammaire 7

Exercise 7  Exercice 7

Conditional sentences

Les phrases conditionnelles

Grammar 8  Grammaire 8

Exercise 8  Exercice 8

Interrogatives, correlatives and relatives

Les mots interrogatifs, corrélatifs et relatifs

Grammar 9  Grammaire 9

Exercise 9  Exercice 9

Other forms of expression common or without equivalent

Autres formes d’expression courantes ou sans équivalent

Grammar 10  Grammaire 10

Exercise 10 Exercice 10

Add other features

Ajouter plus de fonctionnalités

[Go to Top Haut de page]  [Go to Contents Liste de Matières]


 

GRAMMAR 1.  DOERS (NOUNS AND PRONOUNS)

GRAMMAIRE 1.  FAISEURS (LES NOMS ET LES PRONOMS)

1.1 Introduction to Nouns and Pronouns
         Introduction aux Noms et Pronoms
1.2
Omission of the verb “to be” if “Aaaa is Bbbb”
         Omission du Verbe “être”, si “Aaaa” est “Bbbb”
1.3
Personal Pronouns
         Pronoms Personnels
1.4
Vocabulary – Nouns and Pronouns by Category
         Vocabulaire – Les Noms et Les Pronoms Par Catégories
1.4.1
Vocabulary – Persons
         Vocabulaire – Les Personnes
         – 1.4.1.1
Family Famille;
         – 1.4.1.2
Non-Family Non-famille
1.4.2
Vocabulary – Questions and Answers
         Vocabulaire – Les Questions et Réponses
1.4.3
Vocabulary – Animals
         Vocabulaire – Les Animaux
1.4.4
Vocabulary – Things
         Vocabulaire – Les Choses
1.4.5
Vocabulary – Concepts
         Vocabulaire – Les Concepts
1.4.6
Vocabulary – States
         Vocabulaire – Les États
1.4.7
Vocabulary – Activities
         Vocabulaire – Les Activités
1.4.8
Vocabulary – Time
         Vocabulaire – Le Temps
1.5
Nouns and Pronouns: Full List – English to Bengali
         Les Noms et Les Pronoms: Liste Entière – Français/Bengali
1.6
Nouns and Pronouns: Full List – Bengali to English
         Les Noms et Les Pronoms: Liste Entière – Bengali/Français

[Go to Grammar 1 Grammaire 1]  [Exercice 1]
  [Go to Top Haut de page]  [Go to Contents Liste de Matières]

GRAMMAR 1.1:  Introduction to Nouns and Pronouns
GRAMMAIRE 1.1:
Introduction aux Noms et Pronoms

The person or thing that is doing something is represented by a noun or a pronouns.  A noun names the doer.  A pronoun is a short word that can be used in place of the noun.
La personne ou la chose qui fait quelque chose se représente par un nom ou un pronom.  Un nom nomme le faiseur.  Un pronom est un mot court que l’on peut placer au lieu du nom.

A few nouns are listed below. You can learn more from the attached vocabularies or lists of frequently used words, and dictionaries. Pronouns are also listed here.
La liste au-dessous contient quelques noms.  Vous pouvez apprendre plus de noms en utilisant les vocabulaires attachés ou les listes de mots fréquemment utilisés, et les dictionnaires.  Des pronoms sont inclus aussi dans la liste.

The listed form is for the doer (subject, nominative case) in the clause.
La forme fournie dans la liste représente le faiseur dans la proposition – (le sujet au cas nominatif).

e.g. He said to me that  I should tell him.
e.g. Il m’a dit que je devrais lui dire

The form of the nouns and pronouns listed here may be modified in various ways, if they occur as the object.  See the later consideration of “Forms of Nouns and Pronouns As Objects According to ‘Case’”. [ Grammar Section 3 ]
La forme des noms et des pronoms dans cette liste peut être modifiée de varieuses façons, s’ils sont le complément ’objet dans la proposition.  Voir plus tard l’étude de “Formes des Noms et des Pronoms comme Compléments d’Objet selon leur ‘Cas’[ Grammaire 3 ]

e.g. He said to me that I should tell him.
e.g. Il m’a dit que je devrais lui dire

[Go to Grammar 1 Grammaire 1]  [Exercice 1]
  [Go to Top Haut de page]  [Go to Contents Liste de Matières]

GRAMMAR 1.2:  Omission of the verb “to be” if “Aaaa is Bbbb”
GRAMMAIRE 1.2:
Omission du Verbe “être”, si “Aaaa” est “Bbbb”

If the sentence expresses “Aaaa” is “Bbbb”, both “Aaaa” and “Bbbb” are in the unmodified subject form. The doing word (verb) ‘to be’ can be omitted. Even if “Aaaa” is plural, “Bbbb” can be singular.
Si la phrase exprime que “Aaaa” est “Bbbb”, alors “Aaaa” et “Bbbb” sont tous les deux dans la forme inchangée de la forme du sujet au nominatif.  Le mot actif (verbe) ‘être’ peut être omis.  Si “Aaaa” est au pluriel, néanmoins “Bbbb” peut être au singulier.

Examples:- Exemples:-

Today [ is ] Sunday..

aujourd’hui [c’est] dimanche.

aaj-ke [ ] rabi-baar.

We [ are ] parents..

Nous [sommes] parents.

aamaraa [ ] pitaamaataa.

God [ is ] love..

Dieu [est] amour.

iishvar [ ] prem.

They [ are ] friends.

Ils [sont] amis.

taaraa [ ] bandhu.

Practice Pratique
Translate:- Traduire:-

We [ are ] friends.
Nous [sommes] amis.

                  

aamaraa [ ] bandhu.

aaj-ke [ ] rabi-baar.

 

Today [ is ] Sunday.
Aujourd’hui [c’est] dimanche.

They [ are ] parents.
Ils [sont] parents.

 

taaraa [ ] pitaamaataa.

aamaraa [ ] pitaamaataa.

 

We [ are ] parents.
Nous [sommes] parents.

God [ is ] love.
Dieu [est] amour

 

iishvar [ ] prem.

 taaraa [ ] bandhu.

 

They [ are ] friends.
Ils [sont] amis.

[Go to Grammar 1 Grammaire 1]  [Exercice 1]
  [Go to Top Haut de page]  [Go to Contents Liste de Matières]

GRAMMAR 1.3: Personal Pronouns
GRAMMAIRE 1.3:
Pronoms Personnels

Singular
Singulier

 

Plural
Pluriel

Common
Ordinaire

I
je

aami

 

we
nous

aamaraa

 

 

 

 

 

 

 

you
tu

tumi

 

YOU
VOUS

tomaraa

he,
she
il,
elle

se

 

they
ils,
elles

taaraa

it
il, cela

taa

 

they
ils, ceux

taaraa

 

Honorific
Honorifique

you
vous

aapani

 

YOU

aapanaaraa

he,
she
il,
elle

tini

 

they
ils,
elles

taa^raa

The above are the short colloquial (‘Chalito’) forms.  The classical (‘Sadhu’) forms are longer, as follows-:
Ces mots au-dessus sont les formes courtes, courantes (“Chalito”).  Les formes classiques (“Sadhu”) sont plus longues, comme ci-après:

Short / Chalito Form
Forme Courte / Chalito

 

(Long / Sadhu Form)
Forme Longue / Sadhu

taa

(taahaa)

taa^

(taa^haa)

taaraa

(taahaaraa)

taa^raa

(taa^haaraa)

Practice Pratique
Translate:- Traduire:-

You [ are a] friend.
Vous [êtes un] ami

                  

aapani [ ] bandhu.

taa [ ] rabi-baar.

 

it* [ is ] Sunday.
Cela [c’est] dimanche

They [ are ] parents.
Ils [sont] parent.

 

taa^raa [ ] pitaamaataa.

aapanaaraa [ ] pitaamaataa.

 

YOU [ are ] parents.
VOUS [êtes] parents

He [ is ] love.
Il [est] amour.

 

tini [ ] prem.

aami [ ] bandhu.

 

I [am a] friend.
Je [suis un] ami.

* Or “that” ou “il” ou “cela”

Do Exercises Faire Exercices 1.1, 1.2, 1.3
[Go to Grammar 1 Grammaire 1]  [Exercice 1]
  [Go to Top Haut de page]  [Go to Contents Liste de Matières]

GRAMMAR 1.4: Vocabulary – Nouns and Pronouns by Category
GRAMMAIRE 1.4:
Vocabulaire – Les Noms et Les Pronoms Selon Leur Catégories

These are some useful words to learn — nouns and pronouns.  These can be used for ‘Doers’ and for ‘Objects’
Voici des mots utiles à apprendre – des noms et des pronoms.  On peut les utiliser pour les ‘Faiseurs’ et les ‘Compléments d’Objet’.

Some of the words shown below are used in this short course.  The others can be used as you widen your conversations.
Dans ce petit cours on utilise quelques-uns des mots ci-dessous.  Vous pouvez utiliser les autres mots en étendrant vos conversations.

You will find a series of small vocabularies by category (Grammar 1.4.1Grammar 1.4.8) followed by two combined versions.  One is from English into Bengali (Grammar 1.5) and one from Bengali into English (Grammar 1.6).
Vous trouverez une série de petits vocabulaires par catégorie (Grammaire 1.4.1 – Grammaire 1.4.8) et puis deux versions combinées.  L’une est français/bengali (Grammaire 1.5) et l’autre est bengali/français (Grammaire 1.6).

Grammar 1.4.1: Vocabulary – Persons
Grammaire 1.4.1:
Vocabulaire – Les Personnes

Grammar 1.4.1.1: Persons in the Family
Grammaire 1.4.1.1: Personnes dans la Famille

Français/Bengali

boy, son

enfant, fils

chele, putra

daughter, girl

enfante, fille

meye

children

enfants

chelemeye

family

famille

paribaar

wife, woman

femme

strii

son, boy

fils, enfant

chele, putra

brother

frère

bhaai

brother and sister

frère et sœur

bhaaibon

Jehovah

Jéhovah

yihobaa (~“djihôbaa”)

Jesus

Jésus

yiishu (~“djiichu”) / iisaa

husband and wife

mari et femme

swaam’strii

husband

mari, époux

swaamii (~“chaamii”)

mother

mère

maataa, maa

parents

parents

pitaamaataa

father

père

pitaa, baabaa

who

qui

ye (~“djée”)

WHO (plural)

QUI

yaaraa (~“djaaraa”)

who?

qui?

ke?

WHO? (plural)

QUI?

kaaraa?

sister

sœur

bon

Bengali/Français

brother

frère

bhaai

brother and sister

frère et sœur

bhaaibon

sister

sœur

bon

boy, son

enfant, fils

chele, putra

son, boy

fils, enfant

chele, putra

children

enfants

chelemeye

WHO? (plural)

QUI?

kaaraa?

who?

qui?

ke?

mother

mère

maataa, maa

daughter, girl

enfante, fille

meye

family

famille

paribaar

father

père

pitaa, baabaa

parents

parents

pitaamaataa

wife, woman

femme

strii

husband and wife

mari et femme

swaam’strii

husband

mari, époux

swaamii (~“chaamii”)

WHO (plural)

QUI

yaaraa (~“djaaraa”)

who

qui

ye (~“djée”)

Jehovah

Jéhovah

yihobaa (~“djihôbaa”)

Jesus

Jésus

yiishu (~“djiichu”) / iisaa

Practice 1.4.1.1 Pratique 1.4.1.1
Translate:- Traduire:-

WHO [are] the children?
QUI [sont] les enfants?

                  

chelemeye kaaraa [ ]?

yihobaa ke [ ]?

 

Who is Jehovah?
Qui [est] Jéhovah?

The brother [and] sister
Le frère et la sœur

 

bhaaibon

taaraa bandhu [ ].

 

They [are] friends.
Ils [sont] amis.

Jehovah [is] love.
Jéhovah [est] amour

 

yihobaa prem [ ].

taa^raa paribaar [ ].

 

They [are] family.
Ils [sont] famille.

Who [are] you?
Qui [êtes-]vous?

 

aapani ke [ ]?

[Go to Grammar 1 Grammaire 1]  [Exercice 1]
[Go to Top Haut de page] 
[Go to Contents Liste de Matières]

Grammar 1.4.1.2: Persons – Not in the Family
Grammaire 1.4.1.2: Personnes – Pas dans la Famille

Français/Bengali

plural ending “-s” (persons)

“-s” terminaison plurielle (personnes)

-eraa / -raa

friend

ami (e)

bandhu (~“båndhu”)

English person

Anglais

in°rej

Bengali person

Bengali

baan¹gaalii

leader

chef

netaa

God’s

de Dieu

iishvarer, khodaar

God (general Bengali)

Dieu (bengali général)

iishvar (~“iiche'chår”)

God (from Urdu)

Dieu (de la langue urdu)

khodaa

-er

-eur, faiseur

-kaarii

-doer

faiseur

-kaarii

woman, wife

femme

strii

French person

Français

pharaasii lok

man

homme

maanus

individual, person

individu, personne

byakti (~“bèkti”) / vyakti

worker

ouvrier, faiseur de travail

karma-kaarii

person, people

personne, gens

lok

person, individual

personne, individu

byakti (~“bèkti”) / vyakti

anyone, someone

quelqu’un

keha / keu

someone, anyone

quelqu’un

keu / keha