BENGALI — PRIMEIRAS CONVERSAS

 

Teaching Truth in Bengali
through Portuguese

Ensinando a Verdade em Bengali—aprenda o Bengali usando o Português

Essas conversas vão ensinar construir frases simples em Bengali simplesmente utilizando caracteres latinos.  (1 Coríntios 14:9)

Para investigar a extensão da língua, você pode ir para estudar o nosso curso completo.

[Notas gerais]  [Estrutura das frases]  [Exercícios com imagens]  [Minhas Primeiras Conversas em Bengali]


GENERAL NOTES
NOTAS GERAIS
1. Note that throughout this course ‘YOU’ means the plural of ‘you’.
2. Note that English pronouns underlined are equivalent to the honorific form in Bengali.
3. Bengali letters underlined represent the ‘cerebral’ sound, not the ‘dental’ family.
4. In these Bengali spellings ‘_’ indicates that the adjacent letters get brought together as one syllable.
5. In these Bengali spellings ‘-’ indicates that the adjacent letters are in different syllables.

1. Segunda Pessoa
Neste curso:-
- “você” significa “você” no comuno singular.
- “tu” significa “você” diminutivo quando se está falando com crianças.
- “você” significa formal no singular.
- “vocês” significa comuno plural.
- “vocês” significa formal no plural.

2. Plural
As palavras em letras maiúsculas enfatizam que a palavra bengali está no plural.

3. Forma honorífica sublinhada
Os pronomes sublinhados em português representam a forma formal (“Sadhu”) em Bengali.

4. Sons cerebrais sublinhadas
As letras sublinhadas do Bengali distinguem os sons “cerebrais” da família “dental”.

5. Diferentes formas de caracteres
A forma dos caracteres Bengalies pode mudar, dependendo do contexto independente, inicial, medial ou final.  Por outro lado, caracteres latinos (romanizados) nunca mudam.

6. Caracteres de agregação
No ortografia romanizado do bengali ‘_’ indica que os caracteres adjacentes são combinados em uma única sílaba.

7. Segregação de caracteres
No ortografia romanizado do bengali ‘-’ significa que os caracteres adjacentes pertencem a diferentes sílabas.

7. La pronúncia
Use o nosso breve guia para a pronúncia, se necessário.

[Início da página]


SENTENCE STRUCTURE

ESTRUTURA DAS FRASES SIMPLES

This is the key to constructing simple sentences. Picture your message in your mind, and then describe what you see.
Esta é a essência da construção de frases simples.  Imagine a sua mensagem em sua mente, e depois descrever o que vê.

(A) Picture someone or something
(B) Decide what action is being done (placed last in Bengali sentences)
(C) Add an ‘object’, if someone or something is affected by the action
(D) Describe the doer
(E) Describe the object
(F) Describe the action
(G) You can use your sentence as a clause, and connect it to another one.

 Imagine alguém ou algo
{O MENINO }

 Decidir o que ação está acontecendo.  (A ação é mostrada em último lugar em frases em bengali.)
O MENINO {DÁ UM PONTAPÉ }

 Adicione um “objeto complementar” se a ação afetar alguém ou algo
O MENINO DÁ UM PONTAPÉ {NA BOLA}

 Descrever o que faz—o que executa a ação
O MENINO AZUL DÁ UM PONTAPÉ NA BOLA

Descreva o objeto na frase
O MENINO AZUL DÁ UM PONTAPÉ NA BOLA LARANJA

 Descrever a ação
O MENINO AZUL DÁ UM PONTAPÉ SUAVEMENTE NA BOLA LARANJA

 Você pode usar sua frase como uma oração, e conectá-lo a outro.
…, E… A MENINA A PEGA

[Início da página]


EXERCISES WITH PICTURES
EXERCÍCIOS COM IMAGENS

Make statements that are suggested by the following pictures.
Fazer declarações que são sugeridas pelas seguintes imagens.

1.

2.

3.

Select some of your own pictures or photos.  Make simple sentences to describe their main message.  Use the elements of sentence structure A-F illustrated above.  Try this with any language you know.
Selecione algumas de suas próprias imagens ou fotos.  Faça frases simples para descrever sua mensagem principal.  Use os elementos da estrutura de frases A-F ilustrados acima.  Tente isso com qualquer idioma que você conhece.

[Início da página]


MY FIRST CONVERSATIONS
MINHAS PRIMEIRAS CONVERSAS EM BENGALI

Discover how to build simple sentences using the building blocks provided below.
Descubra como criar frases simples usando os blocos de construção fornecidos abaixo.

Example 1 EXEMPLO 1

You *

você*

aapani (~“aapåni”)

You are

você está ( / é)

aapani aachen

how?

como?

keman (~“quémån”)

fine, O.K., well

bien

bhaalo

* See Veja General Notes Notas Gerais

 

You are …
Você está … [ / Você é …]

 

 

 

You
você

 


 

are
está

 

 

 

 

 

aapani

 

 

aachen

 

 

aapani … aachen

 

How are you?
Como você está?

 

 

 

You
você

 

how
como

 

are?
está?

 

 

 

 

 

aapani

 

keman

 

aachen?

 

 

aapani keman aachen?

 

You are well.
Você está bem.

 

 

 

You
você

 

well
bem

 

are
está

 

 

 

 

 

aapani

 

bhaalo

 

aachen

 

 

aapani bhaalo aachen.

Example 2 EXEMPLO 2

I

eu

aami

I am

eu estou ( / sou)

aami aachi

fine, O.K., well

bem

bhaalo

good

bom, boa, bons, boas

bhaalo

Thanks

obrigado, graças,
agradecimento

dhanyabaad (~“dhån’nåbaad”)

 

I’m fine, thanks.
Bem, obrigado.  (Eu estou bem, obrigado / Eu te agradeço)

 

 

 

I
eu

 

fine
bem

 

am.
estou

 

 

 

 

 

aami

 

bhaalo

 

aachi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Thanks
Obrigado

 

[to you]
[a você]

 

[be]
[seja]

 

 

 

 

 

dhanya-baad

 

[ ]

 

[ ]

 

 

aami bhaalo aachi, dhanyabaad.

Example 3 EXEMPLO 3

[You] read!

[Você] leia!

[aapani] parun! (~“pårdun”)

message

mensagem

san°baad (~“sångbaad”)

this

isso—em particular

ei

kindness

bondade

dayaa (~“dåyaa”)

done

feito(-a)

kare (~“kåre”)

please, kindly
(~‘kindness done’)

por favor
(~‘a bondade feita’)

dayaa kare

 

Read this message, please!
Leia esta mensagem, por favor!

 

 

 

[You]
[Você]

this
esta

message
mensagem

kindly
por favor

read.
leia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[aapani]

 

 

 

parun!

 

 

 

 

 

[aapani]

 

san°baad

 

parun!

 

 

 

 

 

[aapani]

ei

san°baad

 

parun!

 

 

 

 

 

[aapani]

ei

san°baad

dayaa kare

parun!

 

 

ei san°baad dayaa kare parun!

Example 4 EXEMPLO 4

it, that

isso, issa

taa

it is

isso é

taa aache

what?

o qué?

kii?

 

What is it?
O que é isso?

 

 

 

It
isso

 

what
o que

 

[is]?
[é]?

 

 

 

 

 

taa

 

 

 

aache

 

 

 

 

 

taa

 

kii

 

[aache]

 

 

 

 

 

taa

 

kii

 

[aache]?

 

 

taa kii aache?

Example 5 EXEMPLO 5

-’s, of

de, do, da

-’r, -er

my

meu, meus, de mim

[aami + -er =] aamaar

name

nome

naam

[I] say, [I] tell

[eu] digo

[aami] bali (~“båli”)

God (generally)*

Deus (geralmente)*

iishvar (~“eesh-shår”)

God’s

de Deus

iishvarer

Jehovah

Jeová

yihobaa

* God (with muslims) – khodaa (~“hxodaa”: c.f. “loch”)

* Deus (com muçulmanos) – khodaa (~“quchodaa”)

 

my name

meu nome

 

 

 

my

meu

name

nome

 

 

 

 

 

 

 

naam

 

 

 

 

 

 

aamaar

naam

 

 

 

aamaar naam

 

I say my name. (Or, ‘Let me say my name.’)

Eu digo meu nome. (Ou, ‘Deixe-me dizer o meu nome’)

 

 

 

I
eu

my
meu

name
nome

 

say
digo

 

 

 

 

 

aami

 

 

 

bali

 

 

 

 

 

aami

 

naam

 

bali

 

 

 

 

 

aami

aamaar

naam

 

bali

 

 

aami aamaar naam bali.

 

My name [is] X.

Meu nome [é] X.

 

 

my

meu

name

nome

 

X

X

 

[is]

[é]

 

 

 

 

 

naam

 

 

 

[-]

 

 

 

 

 

naam

 

X

 

[-]

 

 

 

 

aamaar

naam

 

X

 

[-]

 

 

aamaar naam X [-].

 

What [is] God’s name?  (Exodus 3:13]

Qual [é] o nome de Deus?  (Êxodo 3:13)

 

 

God’s

de Deus

name

nome

what

qual

 

[is]

[é]

 

 

 

 

 

naam

 

 

 

[-]

 

 

 

 

 

naam

 

kii

 

[-]

 

 

 

 

iishvarer

naam

kii

 

[-]

 

 

iishvarer naam kii [-]?

 

God’s name [is] Jehovah. (Psalm 83:18)

O nome de Deus [é] Jeová.  (Salmo 83:18)

 

 

God’s

de Deus

name

nome

Jehovah

Jeová

 

[-]

[é]

 

 

 

 

 

naam

 

 

 

[-]

 

 

 

 

 

naam

 

yihobaa

 

[-]

 

 

 

 

iishvarer

naam

yihobaa

 

[-]

 

 

iishvarer naam yihobaa [-].

 

Let’s say God’s name!

Digamos o nome de Deus!

 

 

 

[we]

[nós]

God’s

de Deus

name

nome

 

let say!

digamos!

 

 

 

 

 

[-]

 

 

 

bali!

 

 

 

 

 

[-]

 

naam

 

bali!

 

 

 

 

 

[-]

iishvarer

naam

 

bali!

 

 

iishvarer naam bali!

[Início da página]

Example 6 EXEMPLO 6

he, she

ele, ela

se

he says, he tells

ele diz

se bale

not, “No”

não

naa

his, her, its

su(-a, -s), dele

taar

his own

su(-a) próprio(-a)

taar nij

 

He does not say his own message.
Ele não diz sua própria mensagem.

 

 

 

He
ele

his (own)
sua (propria)

message
mensagem

 

says not.
diz não

 

 

 

 

 

se

 

 

 

bale

 

 

 

 

 

se

 

 

 

bale naa.

 

 

 

 

 

se

 

san°baad

 

bale naa.

 

 

 

 

 

se

taar

san°baad

 

bale naa.

 

 

 

 

 

se

taar (nij)

san°baad

 

bale naa.

 

 

se taar nij san°baad bale naa.

Example 7 EXEMPLO 7

you give

você dá

aapani den

your

seu², seus²

aapanaar

invitation

convite

nimantran

little

pequeno(-a)

chota, chotta (~“chhotå”)

“Yes”

“Sim”

haa^ (~“haang”),
hyaa^, ha^ (~“heng”)

 

Yes, you give your little invitation.
Sim, [você] seu² pequeno convite.

Yes,
Sim,

 

 

you
você

your little
seu² pequeno

invitation
convite

 

give

 

 

 

 

 

aapani

 

 

 

den

 

 

 

 

 

aapani

 

nimantran

 

den

 

 

 

 

 

aapani

aapanaar

nimantran

 

den

 

 

 

 

 

aapani

aapanaar chota

nimantran

 

den

 

 

haa^

 

 

aapani

aapanaar chota

nimantran

 

den

 

 

haa^, aapani aapanaar chota nimantran den.

Example 8 EXEMPLO 8

he, she

ele, ela

tini

he says, he tells

ele diz

tini balen

his, her

seu, seus

taa^r

 

He says his own name.
Ele diz seu proprio nome.

 

 

 

He
Ele

his own
seu proprio

name
nome

 

says.
diz

 

 

 

 

 

tini

 

 

 

balen.

 

 

 

 

 

tini

 

naam

 

balen.

 

 

 

 

 

tini

taa^r

naam

 

balen.

 

 

 

 

 

tini

taa^r nij

naam

 

balen.

 

 

tini taa^r nij naam balen.

Example 9 EXEMPLO 9

we

nós

aamaraa

we say, we tell

nosotros dizemos

aamaraa bali

faith

(a) fé

bishvaas (~“bish’shaash”)

-s’, of

de, do, da (dos possuidores)

-der

our

nosso (-a, -s), de nós

aamaader

and …

e …

eban° … (~“ebång”), aar

 

We say our faith, and …
Nós dizemos nossa fé, e…

 

 

 

We
Nós

our
nossa

faith

 

say,
dizemos

and …
e …

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

bali

 

 

 

 

 

aamaraa

 

bishvaas

 

bali

 

 

 

 

 

aamaraa

aamaa-der

bishvaas

 

bali

 

 

 

 

 

aamaraa

aamaa-der

bishvaas

 

bali

eban° …

 

aamaraa aamaader bishvaas bali, eban°…

Example 10 EXEMPLO 10

they

eles, esos (-as)

taaraa

they take

eles tomam

taaraa ney

they take

eles tomam

taa^raa nen

their

SEU, deles

taader

 

They take their invitation.
[Eles] tomam SEU convite.

 

 

They
Eles

their
SEU

invitation
convite

 

take.
tomam

 

 

 

 

 

taaraa

 

 

 

ney.

 

 

 

 

 

taaraa

 

nimantran

 

ney.

 

 

 

 

 

taaraa

taader

nimantran

 

ney.

 

 

taaraa taader nimantran ney.

[Início da página]

Example 11 EXEMPLO 11

YOU

vocês

aapanaaraa

YOU say,

YOU tell,

YOU speak

vocês dizem,
vocês falam

aapanaaraa balen (~“bålen”)

news

notícia

khabar

very

muito

khub

good

bom, boa, bons, boas

bhaalo

 

YOU speak very good news.
Vocês falam muito boas notícias.

 

 

 

YOU
Vocês

very good
muito boas

news
notícias

 

say.
dizem

 

 

 

 

 

aapanaaraa

 

 

 

balen.

 

 

 

 

 

aapanaaraa

 

khabar

 

balen.

 

 

 

 

 

aapanaaraa

bhaalo

khabar

 

balen.

 

 

 

 

 

aapanaaraa

khub bhaalo

khabar

 

balen.

 

 

aapanaaraa khub bhaalo khabar balen.

Example 12 EXEMPLO 12

man

homem

maanus

[the] man does

[o] homem faz

maanus kare

work

trabalho

kaaj

he works,

he does work

ele trabalha,
ele faz trabalho

se kaaj kare

 

[The] man does good work
[O] homem faz um bom trabalho.

 

 

 

[The] man
[El] hombre

good
bueno

work
trabajo

 

does,
hace

 

 

 

 

maanus

 

 

 

kare

 

 

 

 

 

maanus

 

kaaj

 

kare

 

 

 

 

 

maanus

bhaalo

kaaj

 

kare

 

 

maanus bhaalo kaaj kare

Example 13 EXEMPLO 13

if

se

yadi (~“jådi”)

only

maatra (~“maatrå”)

then

então

tabe (~“tåbe”)

 

If a good man only does good work, then …
Se um homem bom só faz um bom trabalho, então …

 

If
Se

[a] good
[um] bom

man
homem

good
[um]
bom

work
trabalho

only

does,
faz

then
então


 

 

 

maanus

 

 

 

kare

 

 

 

 

 

maanus

 

kaaj

 

kare

 

 

 

 

bhaalo

maanus

 

kaaj

 

kare

 

 

 

 

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

maatra

kare

 

 

 

 

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

maatra

kare

 

 

 

yadi

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

maatra

kare,

 

 

yadi

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

maatra

kare,

tabe

yadi bhaalo maanus maatra bhaalo kaaj kare, tabe …

Example 14 EXEMPLO 14

who?

quem?

ke?

bad

ruim

khaaraap

now

agora

ekhan (~“ekhån”)

 

… then who does this bad work now?
… então quem faz este trabalho ruim agora?

 

… then
então

 

who
quem

this bad
este ruim

work
trabalho

now
agora

does?
faz

 

 

 

 

 

ke

 

 

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

 

kaaj

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

ei

kaaj

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

ei khaaraap

kaaj

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

ei khaaraap

kaaj

ekhan

kare?

 

 

 

… tabe

 

ke

ei khaaraap

kaaj

ekhan

kare?

 

 

… tabe ke ei khaaraap kaaj ekhan kare?

Example 15 EXEMPLO 15

whether, is it so?

que, é verdade?, sim?

ki?

you know

você sabe (ou conhece)

aapani jaanen

question

pergunta

prashna (~“pråshnå”)

of the question,

question’s

da pregunta

prashner

answer

resposta, solução

uttar (~“uttår”)

answer to the question

resposta da pergunta

prashner uttar

 

Do you know the answer (of the question)?
Você sabe a resposta (da pergunta)?

 

 

 

You
você

 (question’s)
da pergunta

answer
resposta

whether
{é verdade}

know
sabe

 

 

 

 

 

aapani

 

 

 

jaanen

 

 

 

 

 

aapani

 

uttar

 

jaanen

 

 

 

 

 

aapani

prashner

uttar

 

jaanen?

 

 

 

 

 

aapani

prashner

uttar

ki

jaanen?

 

 

aapani ki prashner uttar jaanen?

[Início da página]

Example 16 EXEMPLO 16

explanation

explicação

byaakhyaa (~“bek’kaa”)

to explain

explicar (~‘fazer explicação’)

byaakhyaa karaa

doing

fazer, fazendo

kar-te (~“kår-te”)

to be able, can

poder

paaraa

we can do

nós podemos fazer

aamaraa kar-te paari

 

We can explain
Nós podemos explicar (~‘nós podemos fazer explicação’)

 

 

 

We
nós

 

 

explanation
explicação

making | can
fazer | podemos

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

| paari  

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

aamaraa byaakhyaa kar-te paari.

Example 17 EXEMPLO 17

to …

para

…-ke

to you

para você

aapanaake

[the] truth

[a] verdade, verdadeiro (-a, -os, -as)

satya (~“shåt’tå”)

 

We can explain that to you.
Nós podemos explicar [isso]* para você

* ou substitua você [a verdade]

 

 

 

We
nós

 

to you
para você

 

that*
isso*

explanation
explicação

making | can
fazer | podemos

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

 

 

| paari  

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

 

 

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

 

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

taa*

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

aapanaake

 

taa*

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

aamaraa aapanaake [taa]* byaakhyaa kar-te paari.

* ou substitua você [satya]


Moving Forward AVANÇANDO (1 Timóteo 4:15)

You can extend these conversations.  Choose additional words from the vocabularies and use the grammar explanations in the following Basic Language Syllabus.
Você pode estender essas conversas.  Escolha palavras adicionais dos vocabulários e utilizar as explicações de gramática no seguinte Plano de Idioma Básico.

 

We also encourage you to use the sentences translated by Jehovah’s Witnesses into many languages at https://www.jw.org/en/online-help/jw-language/.
Também o encorajamos a usar as frases traduzidas pelas Testemunhas de Jeová em várias línguas em https://www.jw.org/pt/ajuda-online/jw-language/.

 

[Minhas primeiras conversas]  [Início da página]  [Outras disposições]

Você está em: [Website - Home] > [Read or Speak a Language] > [Speak a Language] > [Speak Bengali] > [Ensinando a Verdade em Bengali — usando o Português] > [Bengali – Primeiras conversas]

© 1998-2017 Jaspell (Jasper Burford & Ellen Burford)    Date of last edit: 28 April 2017