BENGALI — ERSTE GESPRÄCHE

 

Teaching Truth in Bengali
through German

Die Wahrheit auf Bengali Lehren—durch Deutsch Bengali Lernen

Diese Gespräche lehren Sie, einfache Sätze in Bengali mit romanisierten Buchstaben zu konstruieren.  (1 Korinther 14:9)

Um den vollen Umfang der Sprache zu beherrschen, können Sie unseren gesamten Lehrplan studieren.

[Allgemeine Hinweise]  [Satzbau]  [Übungen mit Bildern]  [Meine Erste Gespräche in Bengali]


ALLGEMEINE HINWEISE

1. Zweite Person
In diesem Kurs:-
- “du” bedeutet den allgemeinen Singular von “du”.
- “du” bedeutet ein Verkleinerungsform von“du”, wie zu Kindern.
- “Sie²” ist mit der Ehrenform in Bengali im Singular gleichbedeutend.
- “ihr²” bedeutet den allgemeinen Plural.
- “SIE²” ist mit der Ehrenform in Bengali im Singular gleichbedeutend.

2. Ehrenform
Unterstrichene deutsche Pronomen sind mit der Ehrenform in Bengali gleichbedeutend.

3. Großgeschriebene Pronomen für den Plural
Einige deutsche Pronomen sind in Großbuchstaben geschrieben, um zu betonen, dass sie Plural sind.

4. Unterstrichene bengalische Buchstaben
Unterstrichene Buchstaben im romanisierten Bengali repräsentieren den “zerebralen” Laut, nicht die “dentale” Familie.

5. Verschiedene Formen von Buchstaben
Die Form von bengalischen Buchstaben können nach dem Zusammenhang in einer Silbe ändern: unabhängige, anfängliche, in der Mitte, oder am Ende.  Im Gegensatz dazu romanisierte (lateine) Buchstaben ändern nie.

6. Zusammengeschriebene Buchstaben
In diesen bengalischen Schreibweisen ‘_’ bedeutet, dass die angrenzenden Buchstaben als eine Silbe zusammengebracht werden.

7. Buchstabtrennung
In diesen bengalischen Schreibweisen ‘-’ bedeutet, dass die angrenzenden Buchstaben in verschiedenen Silben sind.

8. Aussprache
Verwenden Sie unsere kurze Anleitung über die Aussprache, wenn nötig.

[Oben der Seite]


SATZBAU

Dies ist der Schlüssel zum Erstellung einfacher Sätze.  Bilden Sie Ihre Nachricht in Ihrem Kopf, und dann beschreiben, was Sie sehen.

Stellen Sie sich jemanden (oder etwas) vor, der eine Aktion tut
{DER JUNGE}

Entscheiden Sie, welche Aktion getan wird (platziert zuletzt in bengalischen Sätzen)
DER JUNGE KICKT

Füge ein ‘Objekt’ hinzu, wenn jemand oder etwas von der Aktion betroffen ist
DER JUNGE KICKT {DEN BALL}

Beschreiben Sie denjenigen, der die Tat tut
DER BLAUE JUNGE KICKT DEN BALL

(E) Beschreiben Sie das Objekt
DER BLAUE JUNGE KICKT DEN ORANGE BALL

Beschreiben Sie die Aktion
DER BLAUE JUNGE KICKT LEISE DEN ORANGE BALL

Sie können Ihren Satz als Satzteil verwenden und ihn mit einem anderen verbinden
…, UND… DAS MÄDCHEN FÄNGT IHN

[Oben der Seite]


ÜBUNGEN MIT BILDERN

Machen Sie Aussagen, die von den folgenden Bildern vorgeschlagen werden.

1.

2.

3.

Wählen Sie einige Ihrer eigenen Bilder oder Fotos aus.  Machen Sie einfache Sätze, um ihre Hauptbotschaft zu beschreiben.  Verwenden Sie die oben dargestellten Elemente der Satzstruktur A-F.  Versuchen Sie das mit jeder Sprache, die Sie kennen.

[Oben der Seite]


MEINE ERSTE GESPRÄCHE IN BENGALI

Entdecken Sie, wie man einfache Sätze baut (mit den Bausteinen in diesen Beispielen).

BEISPIEL 1

Sie² *

aapani (~“aapåni”)

Sie² sind

aapani aachen

wie?

keman? (~“kemån”)

gut, O.K.

bhaalo

* Sehen Sie [Allgemeine Hinweise]

 

Sie² sind ….

 

 

 

Sie²

 

 

sind

 

 

 

 

 

aapani

 

 

aachen

 

 

aapani … aachen?

 

Wie geht es Ihnen²?  (‘Wie sind Sie²?’)

 

 

 

Sie²

 

wie

 

sind?

 

 

 

 

 

aapani

 

keman

 

aachen?

 

 

aapani keman aachen?

 

Es geht Ihnen² gut.  (‘Sie² sind gut.’)

 

 

 

Sie²

 

gut

 

sind

 

 

 

 

 

aapani

 

bhaalo

 

aachen

 

 

aapani bhaalo aachen.

BEISPIEL 2

ich

aami

Ich bin

aami aachi

gut, O.K.

bhaalo

Danke

dhanyabaad (~“dhån’nåbaad”)

 

Es geht mir gut, danke.  (‘Ich bin gut, danke.’)

 

 

 

I

 

fine

 

am.

 

 

 

 

 

aami

 

bhaalo

 

aachi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Danke

 

[Ihnen²]

 

[sei]

 

 

 

 

 

dhanya-baad

 

[ ]

 

[ ]

 

 

aami bhaalo aachi, dhanyabaad.

BEISPIEL 3

Lesen [Sie²]!

[aapani] parun! (~“pårdun”)

Nachricht

san°baad (~“sångbaad”)

diese besondere

ei

Gefallen / Liebenswürdigkeit

dayaa (~“dåyaa”)

getan

kare (~“kåre”)

bitte / (~‘Gefallen getan’)

dayaa kare

 

Lesen Sie diese Nachricht bitte!

 

 

 

[Sie²]

diese

Nachricht

bitte

lesen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[aapani]

 

 

 

parun!

 

 

 

 

 

[aapani]

 

san°baad

 

parun!

 

 

 

 

 

[aapani]

ei

san°baad

 

parun!

 

 

 

 

 

[aapani]

ei

san°baad

dayaa kare

parun!

 

 

ei san°baad dayaa kare parun!

BEISPIEL 4

es, das

taa

es ist

taa aache

was? welches?

kii?

 

Was ist es?

 

 

 

Es

 

was

 

[ist]?

 

 

 

 

 

taa

 

 

 

aache

 

 

 

 

 

taa

 

kii

 

[aache]

 

 

 

 

 

taa

 

kii

 

[aache]?

 

 

taa kii aache?

BEISPIEL 5

-’s, of

-es / -er, von

-’r, -er

my

mein

[aami + -er =] aamaar

name

Name

naam

[I] say, [I] tell

[ich] sage, [ich] erzähle, [ich] spreche

[aami] bali (~“båli”)

God (generally)*

Gott (allgemein)*

iishvar (~“iesch-schår”)

God’s

Gottes

iishvarer

Jehovah

Jehova

yihobaa

* God (with muslims) – khodaa (~“hxodaa”: c.f. “loch”)

* Gott (mit Muslimen)khodaa (~“chodaa”)

 

my name

mein Name

 

 

 

my

mein

name

Name

 

 

 

 

 

 

 

naam

 

 

 

 

 

 

aamaar

naam

 

 

 

aamaar naam

 

I say my name. (Or, ‘Let me say my name.’)

Ich sage meinen Namen. (Oder, ‘Lass mich meinen Namen sagen.’)

 

 

 

I

ich

my

meinen

name

Namen

 

say

sage

 

 

 

 

 

aami

 

 

 

bali

 

 

 

 

 

aami

 

naam

 

bali

 

 

 

 

 

aami

aamaar

naam

 

bali

 

 

aami aamaar naam bali.

 

My name [is] X.

Ich heiße X. (‘Mein Name [ist] X.’)

 

 

my

mein

name

Name

 

X

X

 

[is]

[ist]

 

 

 

 

 

naam

 

 

 

[-]

 

 

 

 

 

naam

 

X

 

[-]

 

 

 

 

aamaar

naam

 

X

 

[-]

 

 

aamaar naam X [-].

 

What [is] God’s name?  (Exodus 3:13)

Welches [ist] Gottes Name?  (2. Mose 3:13)

 

 

God’s

Gottes

name

Name

what

welches

 

[is]

[ist]

 

 

 

 

 

naam

 

 

 

[-]

 

 

 

 

 

naam

 

kii

 

[-]

 

 

 

 

iishvarer

naam

kii

 

[-]

 

 

iishvarer naam kii [-]?

 

God’s name is Jehovah. (Psalm 83:18)

Gottes Name [ist] Jehova.  (Psalm 83:18)

 

 

God’s

Gottes

name

Name

Jehovah

Jehova

 

[is]

[ist]

 

 

 

 

 

naam

 

 

 

[-]

 

 

 

 

 

naam

 

yihobaa

 

[-]

 

 

 

 

iishvarer

naam

yihobaa

 

[-]

 

 

iishvarer naam yihobaa [-].

 

Let’s say God’s name!

Sagen wir den Namen Gottes!

 

 

 

[we]

[wir]

God’s

Gottes

name

Namen

 

let say!

[Lasset uns] sagen!

 

 

 

 

 

[-]

 

 

 

bali!

 

 

 

 

 

[-]

 

naam

 

bali!

 

 

 

 

 

[-]

iishvarer

naam

 

bali!

 

 

iishvarer naam bali!

[Oben der Seite]

BEISPIEL 6

er, sie

se

er sagt, er spricht

se bale

nicht, “Nein”

naa

sein, ihr

taar

sein eigener

taar nij

 

Er sagt nicht seine eigene Nachricht.

 

 

 

Er

seine (eigene)

Nachricht

 

sagt nicht.

 

 

 

 

 

se

 

 

 

bale

 

 

 

 

 

se

 

 

 

bale naa.

 

 

 

 

 

se

 

san°baad

 

bale naa.

 

 

 

 

 

se

taar

san°baad

 

bale naa.

 

 

 

 

 

se

taar (nij)

san°baad

 

bale naa.

 

 

se taar nij san°baad bale naa.

BEISPIEL 7

Sie² geben

aapani den

Ihr²

aapanaar

Einladung

nimantran

klein

chota, chotta (~“chhotå”)

“Ja”

haa^ (~“haang”),
hyaa^, ha^ (~“heng”)

 

Ja, Sie² geben Ihre² kleine Einladung.

Ja,

 

 

Sie²

Ihre² kleine

Einladung

 

geben

 

 

 

 

 

aapani

 

 

 

den

 

 

 

 

 

aapani

 

nimantran

 

den

 

 

 

 

 

aapani

aapanaar

nimantran

 

den

 

 

 

 

 

aapani

aapanaar chota

nimantran

 

den

 

 

haa^

 

 

aapani

aapanaar chota

nimantran

 

den

 

 

haa^, aapani aapanaar chota nimantran den.

BEISPIEL 8

er, sie

tini

er sagt, er spricht

tini balen

sein [ / ihr]

taa^r

 

Er sagt seinen eigenen Namen.

 

 

 

Er

seinen eigenen

Namen

 

sagt.

 

 

 

 

 

tini

 

 

 

balen.

 

 

 

 

 

tini

 

naam

 

balen.

 

 

 

 

 

tini

taa^r

naam

 

balen.

 

 

 

 

 

tini

taa^r nij

naam

 

balen.

 

 

tini taa^r nij naam balen.

BEISPIEL 9

wir

aamaraa

wir sagen, wir sprechen

aamaraa bali

Glauben

bishvaas (~“bish’shaash”)

-er (Plural), von (Plural)

-der

unser

aamaader

und …

eban° … (~“ebång”), aar

 

Wir sagen unseren Glauben, und …

 

 

 

Wir

unseren

Glauben

 

sagen

und …

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

bali

 

 

 

 

 

aamaraa

 

bishvaas

 

bali

 

 

 

 

 

aamaraa

aamaa-der

bishvaas

 

bali

 

 

 

 

 

aamaraa

aamaa-der

bishvaas

 

bali

eban° …

 

aamaraa aamaader bishvaas bali, eban°…

BEISPIEL 10

SIE

taaraa

SIE nehmen

taaraa ney

SIE nehmen

taa^raa nen

IHR (Possessiv), von IHNEN

taader

 

SIE nehmen IHRE Einladung.

 

 

SIE

IHRE

Einladung

 

nehmen.

 

 

 

 

 

taaraa

 

 

 

ney.

 

 

 

 

 

taaraa

 

nimantran

 

ney.

 

 

 

 

 

taaraa

taader

nimantran

 

ney.

 

 

taaraa taader nimantran ney.

[Oben der Seite]

BEISPIEL 11

SIE²

aapanaaraa

SIE² sagen, SIE² sprechen

aapanaaraa balen (~“bålen”)

Nachricht

khabar

sehr

khub

 

SIE² sprechen sehr gute Nachrichten.

 

 

 

SIE²

sehr gute

Nachricht

 

sprechen

 

 

 

 

 

aapanaaraa

 

 

 

balen.

 

 

 

 

 

aapanaaraa

 

khabar

 

balen.

 

 

 

 

 

aapanaaraa

bhaalo

khabar

 

balen.

 

 

 

 

 

aapanaaraa

khub bhaalo

khabar

 

balen.

 

 

aapanaaraa khub bhaalo khabar balen.

BEISPIEL 12

Mann

maanus

[Der] Mann tut, [Der] Mann macht

maanus kare

Arbeit

kaaj

er arbeitet, er macht Arbeit

se kaaj kare

 

[Der] Mann macht gute Arbeit

 

 

 

[Der] Mann

gute

Arbeit

 

macht,

 

 

 

 

maanus

 

 

 

kare

 

 

 

 

 

maanus

 

kaaj

 

kare

 

 

 

 

 

maanus

bhaalo

kaaj

 

kare

 

 

maanus bhaalo kaaj kare

BEISPIEL 13

wenn

yadi (~“jådi”)

nur

maatra (~“maatrå”)

dann

tabe (~“tåbe”)

 

Wenn [ein] guter Mann nur gute Arbeit macht, dann …

 

Wenn

[ein] guter

Mann

gute

Arbeit

nur

macht,

dann…

 

 

 

maanus

 

 

 

kare

 

 

 

 

 

maanus

 

kaaj

 

kare

 

 

 

 

bhaalo

maanus

 

kaaj

 

kare

 

 

 

 

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

 

kare

 

 

 

 

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

maatra

kare

 

 

 

yadi

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

maatra

kare,

 

 

yadi

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

maatra

kare,

tabe

yadi bhaalo maanus maatra bhaalo kaaj kare, tabe …

BEISPIEL 14

wer?

ke?

schlecht

khaaraap

nun

ekhan (~“ekhån”)

 

… dann wer macht nun diese schlechte Arbeit?

 

… dann

 

wer

diese schlechte

Arbeit

nun

macht?

 

 

 

 

 

ke

 

 

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

 

kaaj

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

ei

kaaj

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

ei khaaraap

kaaj

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

ei khaaraap

kaaj

ekhan

kare?

 

 

 

… tabe

 

ke

ei khaaraap

kaaj

ekhan

kare?

 

 

… tabe ke ei khaaraap kaaj ekhan kare?

BEISPIEL 15

ob, ist es so?

ki?

Sie² wissen, Sie² kennen

aapani jaanen

Frage

prashna (~“pråshnå”)

der Frage, auf die Frage

prashner

Antwort

uttar (~“uttår”)

Antwort auf die Frage
(~‘der Frage Antwort’)

prashner uttar

 

Kennen Sie die Antwort auf die Frage?  (‘Ob Sie² der Frage Antwort Kennen?’)

 

 

 

Sie²

der Frage

Antwort

ob

kennen?

 

 

 

 

 

aapani

 

 

 

jaanen

 

 

 

 

 

aapani

 

uttar

 

jaanen

 

 

 

 

 

aapani

uttar

ki

jaanen?

 

 

 

 

 

aapani

prashner

uttar

ki

jaanen?

 

 

aapani ki prashner uttar jaanen?

[Oben der Seite]

BEISPIEL 16

Erklärung

byaakhyaa (~“bek’kaa”)

erklären (~‘Erklärung machen’)

byaakhyaa karaa

tuend, machend

kar-te (~“kår-te”)

können

paaraa

wir können tun, wir können machen (~‘wir können tuend sein’)

aamaraa kar-te paari

 

Wir können erklären  (~‘Wir können eine Erklärung machen’)

 

 

 

Wir

 

 

Erklärung

machend [sein] | können

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

aamaraa byaakhyaa kar-te paari.

BEISPIEL 17

an …

…-ke

an Ihnen²

aapanaake

(die) Wahrheit

satya (~“shåt’tå”)

 

Wir können Ihnen [das]* erklären.

* oder [die Wahrheit] ersetzen

 

 

 

Wir

 

Ihnen

 

das*

Erklärung

machen |

können

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

 

 

paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

 

 

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

 

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

taa*

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

aapanaake

 

taa*

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

aamaraa aapanaake [taa]* byaakhyaa kar-te paari.

* oder [satya] ersetzen


VORWÄRTS GEHEN

Sie können diese Gespräche erweitern.  Wählen Sie weitere Wörter aus den Vokabeln und benutzen Sie die Grammatik-Erklärungen im Rest des bengalischen Sprach-Lehrplans.

 

Wir ermutigen Sie auch, die von den Zeugen Jehovas übersetzten Sätze in viele Sprachen auf https://www.jw.org/de/hilfe/jw-language/ zu benutzen.

 

[Meine Erste Gespräche]  [Oben der Seite]  [Der gesamte Lehrplan]

You are at: [Website - Home] > [Read or Speak a Language] > [Speak a Language] > [Speak Bengali] > [Die Wahrheit auf Bengali lehren – durch Deutsch] > [Bengali – Erste Gespräche]

© 1998-2017 Jaspell (Jasper Burford and Ellen Burford)  Date of last edit: 18 April 2017