BENGALI — FIRST CONVERSATIONS

 

Teaching Truth in Bengali
through English

Teaching Truth in Bengali

These conversations teach you to construct simple sentences in Bengali using Roman characters.  (1 Corinthians 14:9)

To master the full extent of the language, you can go on to study our full course.

[General Notes]  [Sentence Structure]  [Exercises with Pictures]  [My First Conversations in Bengali]


GENERAL NOTES

1. Note that throughout this course ‘YOU’ means the plural of ‘you’.
2. Note that English pronouns underlined are equivalent to the honorific form in Bengali.
3. Bengali letters underlined represent the ‘cerebral’ sound, not the ‘dental’ family.
4. In these Bengali spellings ‘_’ indicates that the adjacent letters get brought together as one syllable.
5. In these Bengali spellings ‘-’ indicates that the adjacent letters are in different syllables.
6. Use our Brief Guide on Pronunciation, if necessary.

[Go to Top]


SENTENCE STRUCTURE

This is the key to constructing simple sentences.  Picture your message in your mind, and then describe what you see.

Picture someone or something
THE BOY

Decide what action is being done (placed last in Bengali sentences)
THE BOY KICKS

Add an ‘object’, if someone or something is affected by the action
THE BOY KICKS THE BALL

Describe the doer
THE BLUE BOY KICKS THE BALL

Describe the object
THE BLUE BOY KICKS THE ORANGE BALL

Describe the action
THE BLUE BOY KICKS THE ORANGE BALL GENTLY

You can use your sentence as a clause, and connect it to another one.
…, AND… THE GIRL CATCHES IT

[Go to Top]


EXERCISES WITH PICTURES

Make statements that are suggested by the following pictures.

1.

2.

3.

Select some of your own pictures or photos.  Make simple sentences to describe their main message.  Use the elements of sentence structure A-F illustrated above.  Try this with any language you know.


MY FIRST CONVERSATIONS IN BENGALI

Discover how to build simple sentences using the building blocks provided in these examples.

EXAMPLE 1

You *

aapani (~“aapåni”)

You are

aapani aachen

how?

keman? (~“kemån”)

fine, O.K., well

bhaalo

* See [General Notes]

 

You are ….

 

 

 

You

 

 

are

 

 

 

 

 

aapani

 

 

aachen

 

 

aapani … aachen.

 

How are you?

 

 

 

You

 

how

 

are?

 

 

 

 

 

aapani

 

keman

 

aachen?

 

 

aapani keman aachen?

 

You are well.

 

 

 

You

 

well

 

are

 

 

 

 

 

aapani

 

bhaalo

 

aachen

 

 

aapani bhaalo aachen.

EXAMPLE 2

I

aami

I am

aami aachi

fine, O.K., well

bhaalo

Thanks

dhanyabaad (~“dhån’nåbaad”)

 

I’m fine, thanks.

 

 

 

I

 

fine

 

am.

 

 

 

 

 

aami

 

bhaalo

 

aachi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Thanks

 

[to you]

 

[be]

 

 

 

 

 

dhanya-baad

 

[ ]

 

[ ]

 

 

aami bhaalo aachi, dhanyabaad.

EXAMPLE 3

[You] read!

[aapani] parun! (~“pårdun”)

message

san°baad (~“sångbaad”)

this

ei

kindness

dayaa (~“dåyaa”)

done

kare (~“kåre”)

please, kindly (~‘kindness done’)

dayaa kare

 

Read this message, please!

 

 

 

[You]

this

message

kindly

read.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[aapani]

 

 

 

parun!

 

 

 

 

 

[aapani]

 

san°baad

 

parun!

 

 

 

 

 

[aapani]

ei

san°baad

 

parun!

 

 

 

 

 

[aapani]

ei

san°baad

dayaa kare

parun!

 

 

ei san°baad dayaa kare parun!

EXAMPLE 4

it, that

taa

it is

taa aache

what?

kii?

 

What is it?

 

 

 

It

 

what

 

[is]?

 

 

 

 

 

taa

 

 

 

aache

 

 

 

 

 

taa

 

kii

 

[aache]

 

 

 

 

 

taa

 

kii

 

[aache]?

 

 

taa kii aache?

EXAMPLE 5

-’s, of

-’r, -er

my

[aami + -er =] aamaar

name

naam

[I] say, [I] tell

[aami] bali (~“båli”)

God (generally)*

iishvar (~“eesh-shår”)

God’s

iishvarer

Jehovah

yihobaa

* God (with muslims) – khodaa (~“hxodaa”: c.f. “loch”)

 

my name

 

 

 

my

name

 

 

 

 

 

 

 

naam

 

 

 

 

 

 

aamaar

naam

 

 

 

aamaar naam

 

I say my name. (Or, ‘Let me say my name.’)

 

 

 

I

my

name

 

say

 

 

 

 

 

aami

 

 

 

bali

 

 

 

 

 

aami

 

naam

 

bali

 

 

 

 

 

aami

aamaar

naam

 

bali

 

 

aami aamaar naam bali.

 

My name [is] X.

 

 

my

name

 

X

 

[is]

 

 

 

 

 

naam

 

 

 

[-]

 

 

 

 

 

naam

 

X

 

[-]

 

 

 

 

aamaar

naam

 

X

 

[-]

 

 

aamaar naam X [-].

 

What [is] God’s name?  (Exodus 3:13)

 

 

God’s

name

what

 

[is]

 

 

 

 

 

naam

 

 

 

[-]

 

 

 

 

 

naam

 

kii

 

[-]

 

 

 

 

iishvarer

naam

kii

 

[-]

 

 

iishvarer naam kii [-]?

 

God’s name is Jehovah.  (Psalm 83:18)

 

 

God’s

name

Jehovah

 

[is]

 

 

 

 

 

naam

 

 

 

[-]

 

 

 

 

 

naam

 

yihobaa

 

[-]

 

 

 

 

iishvarer

naam

yihobaa

 

[-]

 

 

iishvarer naam yihobaa [-].

 

Let’s say God’s name!

 

 

 

[we]

God’s

name

 

let say!

 

 

 

 

 

[-]

 

 

 

bali!

 

 

 

 

 

[-]

 

naam

 

bali!

 

 

 

 

 

[-]

iishvarer

naam

 

bali!

 

 

iishvarer naam bali!

[Go to Top]

EXAMPLE 6

he, she

se

he says, he tells

se bale

not, “No”

naa

his, her, its

taar

his own

taar nij

 

He does not say his own message.

 

 

 

He

his (own)

message

 

says not.

 

 

 

 

 

se

 

 

 

bale

 

 

 

 

 

se

 

 

 

bale naa.

 

 

 

 

 

se

 

san°baad

 

bale naa.

 

 

 

 

 

se

taar

san°baad

 

bale naa.

 

 

 

 

 

se

taar (nij)

san°baad

 

bale naa.

 

 

se taar nij san°baad bale naa.

EXAMPLE 7

you give

aapani den

your

aapanaar

invitation

nimantran

little

chota, chotta (~“chhotå”)

“Yes”

haa^ (~“haang”),
hyaa^, ha^ (~“heng”)

 

Yes, you give your little invitation.

Yes,

 

 

You

your little

invitation

 

give

 

 

 

 

 

aapani

 

 

 

den

 

 

 

 

 

aapani

 

nimantran

 

den

 

 

 

 

 

aapani

aapanaar

nimantran

 

den

 

 

 

 

 

aapani

aapanaar chota

nimantran

 

den

 

 

haa^

 

 

aapani

aapanaar chota

nimantran

 

den

 

 

haa^, aapani aapanaar chota nimantran den.

EXAMPLE 8

He,  she

tini

He says / tells

tini balen

his, her

taa^r

 

He says his own name.

 

 

 

He

his own

name

 

says.

 

 

 

 

 

tini

 

 

 

balen.

 

 

 

 

 

tini

 

naam

 

balen.

 

 

 

 

 

tini

taa^r

naam

 

balen.

 

 

 

 

 

tini

taa^r nij

naam

 

balen.

 

 

tini taa^r nij naam balen.

EXAMPLE 9

we

aamaraa

we say, we tell

aamaraa bali

faith

bishvaas (~“bish’shaash”)

-s’, of

-der

our

aamaader

and …

eban° … (~“ebång”), aar

 

We say our faith, and …

 

 

 

We

our

faith

 

say.

and …

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

bali

 

 

 

 

 

aamaraa

 

bishvaas

 

bali

 

 

 

 

 

aamaraa

aamaa-der

bishvaas

 

bali

 

 

 

 

 

aamaraa

aamaa-der

bishvaas

 

bali

eban° …

 

aamaraa aamaader bishvaas bali, eban°…

EXAMPLE 10

they

taaraa

they take

taaraa ney

they take

taa^raa nen

their

taader

 

They take their invitation.

 

 

They

their

invitation

 

take.

 

 

 

 

 

taaraa

 

 

 

ney.

 

 

 

 

 

taaraa

 

nimantran

 

ney.

 

 

 

 

 

taaraa

taader

nimantran

 

ney.

 

 

taaraa taader nimantran ney.

[Go to Top]

EXAMPLE 11

YOU

aapanaaraa

YOU say, YOU tell, YOU speak

aapanaaraa balen (~“bålen”)

news

khabar

very

khub

 

YOU speak very good news.

 

 

 

YOU

very good

news

 

say.

 

 

 

 

 

aapanaaraa

 

 

 

balen.

 

 

 

 

 

aapanaaraa

 

khabar

 

balen.

 

 

 

 

 

aapanaaraa

bhaalo

khabar

 

balen.

 

 

 

 

 

aapanaaraa

khub bhaalo

khabar

 

balen.

 

 

aapanaaraa khub bhaalo khabar balen.

EXAMPLE 12

man

maanus

[the] man does

maanus kare

work

kaaj

he works, he does work

se kaaj kare

 

[The] man does good work

 

 

 

[The] man

good

work

 

does,

 

 

 

 

maanus

 

 

 

kare

 

 

 

 

 

maanus

 

kaaj

 

kare

 

 

 

 

 

maanus

bhaalo

kaaj

 

kare

 

 

maanus bhaalo kaaj kare

EXAMPLE 13

if

yadi (~“jådi”)

only

maatra (~“maatrå”)

then

tabe (~“tåbe”)

 

If a good man only does good work, then …

 

If

[a] good

man

good

work

only

does,

then…

 

 

 

 

maanus

 

 

 

kare

 

 

 

 

 

maanus

 

kaaj

 

kare

 

 

 

 

bhaalo

maanus

 

kaaj

 

kare

 

 

 

 

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

 

kare

 

 

 

 

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

maatra

kare

 

 

 

yadi

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

maatra

kare,

 

 

yadi

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

maatra

kare,

tabe…

yadi bhaalo maanus maatra bhaalo kaaj kare, tabe …

EXAMPLE 14

who?

ke?

bad

khaaraap

now

ekhan (~“ekhån”)

 

… then who does this bad work now?

 

… then

 

who

this bad

work

now

does?

 

 

 

 

 

ke

 

 

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

 

kaaj

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

ei

kaaj

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

ei khaaraap

kaaj

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

ei khaaraap

kaaj

ekhan

kare?

 

 

 

… tabe

 

ke

ei khaaraap

kaaj

ekhan

kare?

 

 

… tabe ke ei khaaraap kaaj ekhan kare?

EXAMPLE 15

whether, is it so?

ki?

you know

aapani jaanen

question

prashna (~“pråshnå”)

of the question, question’s

prashner

answer

uttar (~“uttår”)

answer to the question

prashner uttar

 

Do you know [the] answer of the question?

 

 

 

You

question’s

answer

whether

know?

 

 

 

 

 

aapani

 

 

 

jaanen

 

 

 

 

 

aapani

 

uttar

 

jaanen

 

 

 

 

 

aapani

uttar

ki

jaanen?

 

 

 

 

 

aapani

prashner

uttar

ki

jaanen?

 

 

aapani ki prashner uttar jaanen?

[Go to Top]

EXAMPLE 16

explanation

byaakhyaa (~“bek’kaa”)

to explain

byaakhyaa karaa

doing

kar-te (~“kår-te”)

to be able, can

paaraa

we can do

aamaraa kar-te paari

 

We can explain.

 

 

 

We

 

 

explanation

making | can

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

aamaraa byaakhyaa kar-te paari.

EXAMPLE 17

to …

…-ke

to you

aapanaake

(the) truth

satya (~“shåt’tå”)

 

We can explain [that]* to you.

* or substitute [the truth]

 

 

 

We

 

to you

 

it*

explanation

making | can

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

 

 

paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

 

 

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

 

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

taa*

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

aapanaake

 

taa*

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

aamaraa aapanaake [taa]* byaakhyaa kar-te paari.

* or substitute [satya]


MOVING FORWARD

You can extend these conversations.  Choose additional words from the vocabularies the grammar explanations in the rest of the Bengali language syllabus.

 

We also encourage you to use the sentences translated by Jehovah’s Witnesses into many languages at https://www.jw.org/en/online-help/jw-language/.

 

[My First Conversations]  [Go to Top]  [Whole Syllabus]

You are at: [Website - Home] > [Learn a Language] > [Bengali – First Conversations]

© 1998-2017 Jaspell (B J Burford and E J Burford)    Date of last edit: 18 April 2017